Nestle(i)
43 καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
SBLGNT(i)
43 καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ ⸀εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
f35(i)
43 και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
Wycliffe(i)
43 And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
Tyndale(i)
43 And he charged him and sent him awaye forthwith
Coverdale(i)
43 And Iesus forbad him strately, and forth with sent him awaye,
MSTC(i)
43 And he charged him and sent him away forthwith
Matthew(i)
43 And he charged hym, and sent him awaye forthwith
Geneva(i)
43 And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith,
Bishops(i)
43 And after he had geuen hym a strayte commaundement, he sent hym away foorthwith
KJV(i)
43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
Mace(i)
43 immediately Jesus sent him away, severely charging him, have a care,
Whiston(i)
43 And he charged him in anger, and forthwith cast him out,
Wesley(i)
43 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man;
Worsley(i)
43 And he gave him a strict charge, and immediately dismissed him,
Haweis(i)
43 And giving him a strict charge, he immediately sent him away;
Thomson(i)
43 Then having restrained him, he sent him away immediately,
Webster(i)
43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away;
Sawyer(i)
43 And giving him a strict charge, he immediately sent him away,
Diaglott(i)
43 And having strictly charged him, immediately he sent forth him,
ABU(i)
43 And sternly charging him, he forthwith sent him away;
Anderson(i)
43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away,
Noyes(i)
43 And sternly charging him, he immediately sent him away,
YLT(i)
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
JuliaSmith(i)
43 And having threatened him violently, quickly he cast him forth:
Darby(i)
43 And having sharply charged him, he straightway sent him away,
ERV(i)
43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,
ASV(i)
43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,
Rotherham(i)
43 and, strictly charging him, straightway, he urged him forth;
Twentieth_Century(i)
43 And then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
Godbey(i)
43 And charging him, He immediately sent him away,
WNT(i)
43 Jesus at once sent him away, strictly charging him,
Worrell(i)
43 And having strictly charged him, He straightway sent him away,
Moffatt(i)
43 Then he sent him off at once with the stern charge,
Goodspeed(i)
43 And Jesus immediately drove him away with stern injunctions,
MNT(i)
43 Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
Lamsa(i)
43 And Jesus rebuked him and put him out,
CLV(i)
43 And muttering to him, straightway He cast him out,
Williams(i)
43 But Jesus at once drove him out of their presence, and gave him this stringent charge:
BBE(i)
43 And he sent him away, saying to him very sharply,
MKJV(i)
43 And He strictly charged him and immediately sent him away,
LITV(i)
43 And strictly warning him, He at once put him out,
ECB(i)
43 And he sternly enjoins him and straightway casts him forth
AUV(i)
43 Jesus sternly warned him, sending him directly out,
ACV(i)
43 And having strictly warned him, straightaway he sent him out.
Common(i)
43 And he strictly warned him and sent him away at once,
WEB(i)
43 He strictly warned him, and immediately sent him out,
NHEB(i)
43 And he strictly warned him, and immediately sent him out,
AKJV(i)
43 And he straightly charged him, and immediately sent him away;
KJC(i)
43 And he strictly instructed him, and immediately sent him away;
KJ2000(i)
43 And he sternly charged him, and immediately sent him away;
UKJV(i)
43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away;
RKJNT(i)
43 And he sternly charged him, and immediately sent him away;
TKJU(i)
43 And He strictly instructed him, and soon sent him away;
RYLT(i)
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
EJ2000(i)
43 And he straitly charged him and forthwith sent him away
CAB(i)
43 And
after sternly warning him, immediately He sent him away,
WPNT(i)
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
JMNT(i)
43 And then, inwardly snorting (possibly: = muttering)
at him with powerful emotion, He at once thrust him out from the midst,
NSB(i)
43 Jesus sent him away and warned him. »Go directly to the priest and let him examine you.
ISV(i)
43 Then Jesus sternly warned him and encouraged him to go at once.
LEB(i)
43 And warning him sternly, he sent him away at once.
BGB(i)
43 Καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
BIB(i)
43 Καὶ (And) ἐμβριμησάμενος (having sternly warned) αὐτῷ (him), εὐθὺς (immediately) ἐξέβαλεν (He sent away) αὐτόν (him).
BLB(i)
43 And having sternly warned him, He sent him away immediately.
BSB(i)
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
MSB(i)
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
MLV(i)
43 And he scolded him and immediately sent him out,
VIN(i)
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
ELB1871(i)
43 Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort
ELB1905(i)
43 Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort und spricht zu ihm:
DSV(i)
43 En als Hij hem strengelijk verboden had, deed Hij hem terstond van Zich gaan;
DarbyFR(i)
43 Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,
Martin(i)
43 Puis l'ayant menacé, il le renvoya incessamment,
Segond(i)
43 Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,
SE(i)
43 Entonces le apercibió, y le despidió luego,
JBS(i)
43 Entonces le apercibió, y le despidió luego,
Albanian(i)
43 Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,
RST(i)
43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
Armenian(i)
43 Իսկ ինք ազդարարեց անոր եւ իսկոյն ուղարկեց՝ ըսելով անոր.
Breton(i)
43 Jezuz a gasas anezhañ kuit raktal, gant gourc'hemennoù start,
Basque(i)
43 Eta hura mehatchaturic bertan igor ceçan camporát:
Danish(i)
43 Og han drev ham strax fra sig, idet han bød ham strengeligen,
Finnish(i)
43 Ja Jesus haasti häntä, ja lähetti hänen kohta pois tyköänsä,
FinnishPR(i)
43 Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään
Haitian(i)
43 Apre sa, Jezi voye l' ale, li pase l' lòd byen sevè.
Italian(i)
43 E Gesù, avendogli fatti severi divieti, lo mandò prestamente via;
Kabyle(i)
43 Sidna Ɛisa iserreḥ-as ad iṛuḥ, iweṣṣa-t s lḥeṛs yenna-yas :
Latvian(i)
43 Un Viņš tam piedraudēja un tūlīt to aizraidīja.
PBG(i)
43 A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;
ManxGaelic(i)
43 As hug eh currym geyre er, as chelleeragh hug eh ersooyl eh.
Romanian(i)
43 Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît,
SBL Greek NT Apparatus
43 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP